Missionarische Bibelübersetzung – sachgemäß und kultursensibel. Beispiele aus Westafrika

Wandusim, Michael F.

Forschungsartikel (Buchbeitrag) | Peer reviewed

Zusammenfassung

Der vorliegende Beitrag befasst sich mit der Missionsbibelübersetzungsarbeit der Basler Mission an der damaligen Goldküste (heutiges Ghana) und der Norddeutschen Missionsgesellschaft im damaligen Deutsch-Togo in Westafrika. Dabei wird der Hintergrundübersetzungsprozess der Ga-Bibel (1854–1866) und der Ewe-Bibel (1858–1913) besonders berücksichtigt. Anhand dieser beiden Missionsbibeln zeigt der Beitrag, wie missionarische Bibelübersetzung in Westafrika durchgeführt wurde, die Übersetzungsmethoden und Faktoren, die deutsche Missionsbibelübersetzer und ihre westafrikanischen Mitübersetzer berücksichtigt hatten, um die Bibel sachgemäß und gleichzeitig kultursensibel in die jeweiligen Ga- und Ewe-Kulturen zu übersetzen, und ob dies ihnen überhaupt in der Regel gelungen war. Die Behandlung dieses Themas wird im Kontext des seit Mitte des letzten Jahrhunderts andauernden Diskurses über das Verhältnis von Bibel und Christentum in Afrika verortet, mit dem Ziel, dem Diskurs eine missionarisch-bibelübersetzungsgeschichtliche Perspektive zu verleihen.

Details zur Publikation

Herausgeber*innenHerrmann, Christian
BuchtitelGehet hin in alle Welt! Bibeln, Mission, Kolonialismus
VerlagVS Verlag für Sozialwissenschaften
Statusakzeptiert / in Druck (unveröffentlicht)
Sprache, in der die Publikation verfasst istDeutsch
StichwörterMissionsbibelübersetzung; Missionsbibeln; Ga-Bibel; Ewe-Bibel; Thomas Kwatei; Ludwig Adzaklo

Autor*innen der Universität Münster

Wandusim, Michael F.
Centrum für Religion und Moderne (CRM)

Projekte, aus denen die Publikation entstanden ist

Laufzeit: 01.04.2023 - 31.03.2026 | 1. Förderperiode
Gefördert durch: DFG - Sachbeihilfe/Einzelförderung
Art des Projekts: Gefördertes Einzelprojekt