Rittersagas - Übersetzung, Überlieferung, Transmission

Glauser Jürg, Kramarz-Bein Susanne

Fachbuch (Herausgegebenes Buch) | Peer reviewed

Zusammenfassung

Im Zentrum der Arbeiten stehen vor allem Fragen nach den Netzwerken und Verbreitungsmustern, den Manuskriptgrundlagen sowie allgemeiner der Transmission dieser Stoffe und Erzählungen. Als untersuchte Textzeugen werden z.B. die altschwedischen Eufemiavisor, die Karlamagnús saga, bei der er sich um eine epische Großkompilation von chansons de geste über Karl den Großen in norwegischer Sprache handelt, und die altnorwegische Übertragung der Erzählungen der Marie de France (Strengleikar) sowie die Geschichte von den sieben weisen Meistern zugrunde gelegt.

Details zur Publikation

VerlagA. Francke Verlag
ErscheinungsortTübingen
Titel der ReiheBeiträge zur Nordischen Philologie
Nr. in Reihe45
StatusVeröffentlicht
Veröffentlichungsjahr2014
Sprache, in der die Publikation verfasst istDeutsch
ISBN978-3-7720-8357-0
StichwörterRitterdichtung; höfische Literatur; altnorwegische höfische Literatur; skandinavistische Mediävistik; Altskandinavistik

Herausgeber*innen der Universität Münster

Kramarz-Bein, Susanne
Professur für Nordische Philologie (Prof. Kramarz-Bein)